安徒生童话故事集第 93 章

安徒生 / 著
 加书签  朗读 滚屏

闻闻!这的味有多美!”耗子边拉,边说。

记住【耳旭文库】:ERXUWK.COM

“这整条路全用腊次。再也没有什么东西比这更好!”

现在到了举行婚礼的厅。所有的耗子太太们都站在右手边,们互相私语和憨笑,好像在似的。所有的耗子先生们都立在左手边,们在用着自己的胡子。于是,在屋子的中央,新郎和新现了。们站在个啃了的饼的圆壳们在所有的客互相可开――当然喽,们是订婚的,马举行结婚礼了。

们川流息地涌。耗子们几乎能把对方踩。这幸福的对站在门中央,们既,也去。

像那条通样,这屋子也是用腊得亮亮的,而这点腊也就是们所吃的酒菜了。还是用盘子托粒豌豆作为点心。这家里的位小耗子在它面啃了这对新婚夫的名字――也可以说是们的第个字吧。这倒是件很新奇的样哩。

所有参加的耗子都认为这婚礼是很漂亮的,而且招待也非常令意。

哈尔马又坐着针回到家里算是参加了等的社得把自己团,得渺小,同时还穿件锡兵的制

星期五

会相信,有多少成年希望跟!”奥列・路却埃说,“其是那些事的们常常对说:‘小小的奥列眼睛,们整夜躺在,望着自己那些恶劣的行为――这些行为像丑恶的小鬼样,坐在们的沿,在浇着沸。请们赶走,好们好好地觉吧!’于是地叹了气,‘们很愿意给酬劳。晚安吧,奥列。钱就在窗槛。’是为了钱而事的呀。”奥列・路却埃说。

们今晚将些什么呢?”哈尔马问。

“对,今晚有没有趣再去参加个婚礼。这个婚礼跟昨天的同。的那个偶――的样子像,名字赫尔曼――将贝尔达的偶结婚。此外,今天还是这偶的生,因此们收到很多的礼品。”

“是的,这事。”哈尔马说。“无论什么时候,只这些偶想有新穿,就让个生庆祝会,或举行次婚礼。这类的事已经发生百次了!”

“是的,今夜举行的是百零次的婚礼呀。当这百零去以切就会完了。正因为这样,所以这次婚礼将会是非常华丽。再去看次吧!”

哈尔马朝桌子看了眼。那面有座纸子,窗子里有亮光;外面站着的锡兵全在敬礼。新郎和新坐在地,靠着桌子的,若有所思的样子,而且并是没有理的。奥列・路却埃,穿着祖的黑子,特主持这个婚礼。

当婚礼终了以,各种家唱起支美丽的歌――歌是铅笔为们编的。它是随着兵士鼓的节奏而唱的:

们的歌像阵风,

到这对新婚眷属的中;

们站得像棍子直,

们都是手所制!

万岁,万岁!棍子和手

们在风雨中声地贺喜!

于是们开始接受礼品――绝收受任何食,因为们打算以为食粮而生活去。

们现在到乡去呢,还是到外国去作趟旅行?”新郎问。

们去请那位经常旅行的燕子和那位生了五窠孩子的老。燕子讲了许多关于那些美丽的温带国度的事:那熟了的葡萄沉甸甸地、串地挂着;那气是温和的;那的山岳发这里从到的光彩。

“可是那没有像们这的油菜呀!”老说。“有年夏天跟孩子们住在乡。那个沙坑。们可以随到那去,在那抓土;们还得到许可钻了油菜的菜园里去。,那里面是多么青翠想象还有什么东西比那更美!”

油菜梗跟那油菜梗个样,”燕子说。

“而且这的天气老是那样!”

们可以习惯于这种天气的。”老说。

“可是这很冷,老是结冰。”

“那对于油菜是非常好的!”老说。“此外这的天气也会暖和起的呀。四年以是有连持续了五星期的夏天吗?那时天气是那么热,连呼到困难;而且们还们那样有有毒的,此外们也没有强盗。

承认们的国家最美丽,谁就是个恶棍――那么住在此地了。”于是老哭起。“也旅行啦!坐在圈里走150里路:觉得旅行没有乐趣!”

“是的,老个有理智的女!”偶贝尔达说。

对于山去旅行也趣,因为无非是爬去,随又爬罢了。们还是走到门外的沙坑那去,在油菜中间散散步吧。”

问题就这么解决了。

星期六

“现在讲几个故事给听吧!”小小的哈尔马说;这时奥列・路却埃已经把

“今晚们没有时间讲故事了,”奥列回答说,同时把那把非常美丽的雨伞在这孩子的头撑开。“现在请看看这几个中国吧!”

整个的雨伞看起好像个中国的碗:里面有些蓝的树,拱起的桥,面还有小巧的中国在站着点头。

“明天们得把整个世界洗刷得焕然新,”奥列说,“因为明天是个神圣的子――礼拜将到堂的尖塔去,告诉那些堂的小灵把钟净净,好它们能发美丽的声音将走到田里去,看风有没有把草和叶的灰尘扫掉;此外,最巨件工作是:把天的星星摘,把它们好好地把它们兜在的围里。可是得先记它们的号数,同时也得记嵌住它们的那些洞的号数,好使它们将能回到原的地方去;否则它们就嵌稳,结果流星就会太多了,因为它们会个接着个地落。”

“请听着!您知,路却埃先生,”幅老画像说;它挂在哈尔马挨着的那堵墙,“是哈尔马的曾祖。您对这孩子讲了许多故事,谢您;请您的头脑得糊里糊。星星是可以摘的,而且也亮!星星都是,像们的地样。它们之所以美妙,就正是为了这个缘故。”

谢您,老曾祖,”奥列・路却埃说,“谢您!

您是这家之。您是这家的始祖。但是比您还老!个年老的异徒:罗马和希腊梦神。最华贵的家现在仍然常常去!怎样对待伟和渺小的。现在请您讲您的事吧!”――于是奥列・路却埃拿了的伞走去了。

!这种年头,连发表意见都成!”这幅老画像发起牢

于是哈尔马就醒了。

星期

“晚安!”奥列・路却埃说;哈尔马点点头,于是去,把曾祖的画像翻面对着墙,好再像昨天那样,又

“现在得讲几个故事给听:关于生活在个豆荚里的五颗青豌豆的故事;关于只公的故事;关于装模作样的缝补针自以为是缝针的故事。”

“好东西享受太也会生厌的呀!”奥列・路却埃说。“您知倒很想给样东西看看。介绍给吧。奥列・路却埃;拜访任何,从次以。当的时候,总是把所遇见的在马,讲故事给听。只知两个故事。个是极端的美丽,世任何都想象到;另个则是非常丑恶和可怕,――没有办法形容。”

于是奥列・路却埃把小小的哈尔马到窗,说:“现在可以看到――另奥列・路却埃的了。也有神’!们在画册中把画成架骸骨那样可怕。,那骸骨用银丝绣的个图案而已。这件很美丽的骑兵制。在面,在马背,飘着件黑天鹅绒的斗篷。请看奔驰的样子吧!”

哈尔马看到这位奥列・路却埃怎样骑着马飞驰去,怎样把年和年老的到自己的马。有些放在自己的面坐着,有些放在自己的面坐着。老是先问:“们的通知簿是怎样写的?”们齐声回答说:“很好。”说:“好吧,让看看吧。”于是每把自己的通知簿看。那些簿子写着“很好”和“非常好”等字样的坐在面,听个美丽的故事;那些簿子写着“勉强”“尚可”等字样的只得坐在面,听个非常可怕的故事。者发着声哭泣。们想,可是这点到,因为们立刻就地生在马背了。

大家正在读